Où faire un Master de Traduction à Distance ?
La traduction est un art qui relie les langues et les cultures, un pont entre les mondes. Dans ce monde globalisé, la demande de traducteurs compétents n’a jamais été aussi forte. Si vous aspirez à devenir un maître de la traduction, un Master de Traduction à Distance peut être votre chemin vers l’excellence. Dans cet article, nous allons explorer les opportunités offertes par les programmes de Master de Traduction à Distance, en mettant en avant l’ESIT (l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs) de l’Université Sorbonne Nouvelle, ainsi que d’autres options de formation de traducteur à distance.
L’essence de la traduction à distance
La traduction à distance, c’est bien plus qu’un simple échange de mots d’une langue à une autre. C’est un art subtil qui nécessite une compréhension profonde des cultures, des nuances linguistiques et des contextes spécifiques. En choisissant un Master de Traduction à Distance, vous aurez l’opportunité de perfectionner vos compétences linguistiques et de devenir un expert en communication interculturelle. Les maîtres traducteurs d’aujourd’hui sont les médiateurs de demain, facilitant la compréhension entre les nations.
Où faire un master de traduction à distance ?
Le master de traduction s’adresse à des professionnels de la traduction souhaitant se spécialiser dans les secteurs en pleine expansion. Vous découvrez les meilleurs choix du master de traduction à distance en France et en Belgique :
1. L’université Sorbonne Nouvelle
Le Master 1 en Littératures Comparées Européennes et Extra-Européennes, c’est une année pour plonger dans la littérature sous un angle comparatif. Il décerne un diplôme national de niveau Bac + 4 et est ouvert à tous, qu’on soit déjà dans le monde professionnel ou qu’on commence son parcours. Dans ce programme, on explore la littérature générale et comparée, on apprend à faire de la recherche et à rédiger. On doit aussi bien maîtriser le français que deux autres langues.
Une fois diplômé, on peut se diriger vers l’enseignement, le journalisme, le domaine culturel, l’édition ou la traduction. Même à distance, on bénéficie d’un accompagnement personnalisé avec des séminaires semestriels et des exercices adaptés au calendrier scolaire. C’est une opportunité d’apprentissage de qualité pour qui veut se plonger dans la littérature comparée.
2. Université Strasbourg
Le Master TCLoc (Communication Technique et Localisation) est un programme d’études supérieures conçu pour les professionnels de la traduction et de la rédaction technique.
- Formation à distance : Le programme est offert à distance, ce qui le rend accessible aux professionnels du monde entier.
- Enseignement en anglais : Tous les cours sont dispensés en anglais, permettant aux étudiants de se familiariser avec un vocabulaire technique international.
- Contenu riche et diversifié : Le programme couvre un large éventail de sujets, notamment les langages de balisage, la création de contenu technique, la localisation de produits informatiques, la communication visuelle, l’anglais technique, la gestion de projets de localisation, la communication professionnelle, le SEO et le marketing de contenu, ainsi que la rédaction académique.
- Certification professionnelle : Les étudiants ont la possibilité d’obtenir la certification « Technical Communicator Professional Level » délivrée par la tekom, une organisation de renom.
- Compétences acquises : Les étudiants développent des compétences essentielles pour analyser, rédiger, localiser, gérer des projets, et créer du contenu technique de haute qualité.
- Expérience de travail obligatoire : Le programme comprend une expérience de travail dans l’un des domaines couverts, permettant aux étudiants d’appliquer leurs compétences dans un contexte professionnel.
- Inscriptions continues : Les inscriptions sont ouvertes tout au long de l’année, offrant une grande flexibilité.
- Pré-requis variés : Les candidats peuvent être titulaires d’un diplôme équivalent à quatre années d’enseignement supérieur ou obtenir une validation des connaissances acquises par l’expérience.
- Débouchés professionnels : Le master ouvre des opportunités dans des secteurs tels que la gestion de projets de communication technique et de localisation, la rédaction technique, la gestion de contenu web, l’ingénierie de localisation, et bien d’autres.
3. Master de traduction ESIT à distance
Le Master de Traduction à Distance à l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT) pour l’année 2024 offre des opportunités pour les candidats francophones et non-francophones.
- Inscriptions : Les inscriptions sont ouvertes à partir du 11 janvier 2024 pour les francophones et le 20 mars 2024 pour les non-francophones.
- Admissibilité : Les candidats francophones passent l’admissibilité le 13 mars 2024, tandis que les non-francophones* la passent le 20 mars 2024 en mode distanciel.
- Admission : Les admissions auront lieu à partir du 22 mars 2024 pour les francophones en mode distanciel.
- Coût d’inscription : Le coût d’inscription est de 143 euros, avec exonération pour les candidats bénéficiant de bourses d’enseignement supérieur sur critères sociaux (BCS) ou d’une bourse du gouvernement français.
- Modalités de candidature : Les candidats peuvent s’inscrire en ligne sur le site de l’ESIT une fois les inscriptions ouvertes.